L’abbé Sylvain TOULZE (Silvan TOULZA) 1911-1993 est né au Cayre, commune de Gréalou dans le Lot.
Il a été curé de Trespoux Rassiels de 1939 à 1991
Président de l’école occitane de 1973 à 1989 et Directeur des pèlerinages d’occitanie à Lourdes de 1973 à 1989
Grand Prix Fabien Artigues 1943 Majoral du Félibrige en 1961
Membre de l’académie des jeux floraux.
Somi : extrait de “La Canta del faïdit” (chants d’exils)
SOMI
Per ma Maire
L’ola gargota e la Mamà
s’espèrta tot parlar e rire;
la taula s’acata d’un pan blanc
coma los felhons d’un lire.
Lo canhôt fringa a mon cambal,
Agachi, drech subre la porta,
l’oncle qu’arriba del trabal,
e lo contentament lo porta.
De tornar veire coma antan,
uèi, a sa plaça, cada causa,
lo cor me sauta: bèla pausa
n’aviá que ne languissiai tant !
Plus de pensament ! Lo temps orre
del long caitivier avalís… (1)
La Mamà mençona ma sorre
que vendrà lèu e lo païs…
O meus, de n’ausir las novèlas,
viri los èls drech lo temps blau,
car s’emplenarián de gramèlas
se los pausavi sus vos-aus !
Caitivier , del latin ” captus ” :
la lenga d’oc apariaria atal
aganiment e captivitat !…
REVE
A ma Mère
La marmite chante et Maman
s’affaire et parle, souriante;
la table se couvre d’un pain blanc
comme un pétale de lis.
Le chien se frotte dans mes jambes.
Je regarde, droit sur la porte,
mon oncle qui vient du travail,
et le contentement le porte.
A voir de nouveau comme antan
chaque objet à la même place,
mon cœur bondit: j’en languissais
depuis tellement de semaines !
Finis les soucis ! Le temps sombre
de la longue faim (1) disparaît…
Maman me parle de ma sœur
qui va venir-et du pays…
O miens, d’en ouïr les nouvelles,
mes yeux s’en vont dans le temps bleu,
car ils se rempliraient de larmes
si je les reposais sur vous.
(1) En langue d’oc ” Caitivier “
qui signifie ” Faim “,
vient-il du latin ” ?
La langue établirait une équivalence
entre faim et captivité
Rocamador : extrait de “La Canta del faïdit” (chants d’exils)
ROCAMADOR
Quand torna lo faidit, las rotas son tant bèlas !
Ne vola !… A cada crotz s’escaudura son cor;
mas al darrier virat polsa talament fort
que s’acranca davant l’ostal tot en gramèlas.
Ara qu’ai tle plan luènh, dins totas tas capèlas,
Maire, ofrit per caduna una flor de mon ort,
triga al paure romiu d’atenge enfin lo bord
del abissi prigond coma un ser plen d’estèlas
per veire del Alzon escalar dusca al cèl,
tot un sul autre, ostals, glèias, roc e castèl,
dins un ennairament de pèiras e de gloria !…
A ! se podiai, parier, me gandir de tot mal,
a ne pèrdre d’amont quitament la memoria
e sentir demenir ço qu’es pas eternal !
ROCAMADOUR
Quand l’exilé revient les routes sont si belles !
Il vole !… A chaque croix son cœur devient plus chaud;
mais au dernier virage il bat tellement fort
qu’il s’arrête devant sa maison, tout en larmes.
Ores que j’ai de loin, dans toutes tes chapelles,
Mère, de mon jardin apporté quelque fleur,
il tarde au pèlerin d’atteindre enfin le bord
de l’abîme profond comme un soir plein d’étoiles,
pour voir escalader de l’Alzou jusqu’au ciel,
d’un seul élan, maisons, églises, roc, château,
dans une ascension de pierres et de gloire !…
Ah ! puissé-je de même échapper à tout mal,
au point que de là-haut j’en perde la mémoire,
évanoui de moi ce qui n’est éternel !
Prima : extrait d’ “Al clar del temps” (Les couleurs du temps)
PRIMA
Aqueste matin la prima a florit.
Al canton, de tant l’ivèrn tirossava,
Fasiai pas moment que roflès, la saba
Pegosa, als borrons per soca e garric.
A solelh-levat ai trobada l’auba
Nova estrementida al mèch del felhum,
Cenchada de verd, vestida de lum,
Portant tot lo cèl espandit per rauba !
Lo bresilhadis que plan s’endeven
Dels ausèls que fan cantar la randura,
Torna devolzar de fial en cordura
Lo temps fugidis, fringaire del vent…
Troban pas curos qu’alargue, la prima,
L’embelinament d’aquel reviscol,
Los joves qu’an pres la vida pel col
Sens saure qu’un jorn passis e se rima.
Mas lo monde d’atge, al bèl mes d’abrial,
En colar lo vin de la sovenença,
Soscan que cadun n’a qu’una jovença,
Nimai las sasons umanas qu’un bal !…
Mes de verda espera ! Amara florida
De veire avalir lo temps agradiu,
S’avian pas la paraula del Bon Dieu
De reviscolar per tota la vida !
PRINTEMPS
Ce matin le printemps est en fleur.
Au coin du feu l’hiver s’attardait tellement
Que je ne prenais pas garde à la montée de la sève
Poisseuse aux bourgeons des ceps et des chênes.
Au lever du soleil j’ai trouvé l’aurore
Neuve frémissante au milieu des feuilles,
Ceinte de verdure, vêtue de clarté,
Portant la profondeur du ciel pour robe !
Le gazouillis parfaitement cadencé
Des oiseaux qui font chanter la haie
Dévide a nouveau de fil en aiguille
Le temps éphémère, amoureux du vent…
Ils ne s’étonnent pas que le printemps étale
L’enchantement de cette renaissance,
Les jeunes qui ont pris la vie dans leurs bras
Sans savoir qu’un jour, fanée, elle se ride.
Mais les hommes d’âge, au beau mois d’avril,
En soutirant le vin du souvenir,
Songent que chacun n’a qu’une jeunesse
Et rien qu’un bail les saisons humaines !…
Mois de vain espoir ! Amère floraison
De voir s’évanouir le temps si beau,
Si nous n’avions pas la promesse du Bon Dieu
De ressusciter pour l’éternité !